Перевод "железнодорожное депо" на английский
Произношение железнодорожное депо
железнодорожное депо – 33 результата перевода
"Кроличья лапка" у меня.
Железнодорожное депо у Дунан Зонг Лу.
Жди меня там.
The Rabbit's Foot. I have it.
The train yard at Dunan Zhong Lu.
Wait for me there.
Скопировать
Прорывается в Паддингтон.
Он в железнодорожном депо в Паддингтоне.
Брент продолжает преследование. Всем срочно в депо на севере Паддингтона
Heading towards Paddington.
Suspect entering train depot... north of Paddington. Brant still in pursuit.
All units head for train depot... north of Paddington.
Скопировать
Поуп хочет встретиться.
В железнодорожном депо.
Тигги, останься здесь.
BOBBY: Pope wants to meet.
Train yard.
CHIBS: Tiggy, you need to stay here.
Скопировать
"Кроличья лапка" у меня.
Железнодорожное депо у Дунан Зонг Лу.
Жди меня там.
The Rabbit's Foot. I have it.
The train yard at Dunan Zhong Lu.
Wait for me there.
Скопировать
Прорывается в Паддингтон.
Он в железнодорожном депо в Паддингтоне.
Брент продолжает преследование. Всем срочно в депо на севере Паддингтона
Heading towards Paddington.
Suspect entering train depot... north of Paddington. Brant still in pursuit.
All units head for train depot... north of Paddington.
Скопировать
Поуп хочет встретиться.
В железнодорожном депо.
Тигги, останься здесь.
BOBBY: Pope wants to meet.
Train yard.
CHIBS: Tiggy, you need to stay here.
Скопировать
Из того пугача.
Ки де па, ки де па, что это значит ки де па?
А? Не понял, не морочьте мне голову.
- It's important!
Quittez pas! What is that?
I'm going to quittez pas right now.
Скопировать
Угадаешь?
Ты поведешь поезд в депо.
Как тебе, а?
Guess what?
You're going to drive the train into the shed.
How about that, huh?
Скопировать
(говорит радио) Ничего не было сделано для уменьшения создавшегося кризиса.
Сегодня днем кризис достиг апогея - прекратилось железнодорожное сообщение между западной зоной и Берлином
Наземный транспорт полностью блокирован.
Nothing has happened to alleviate the crisis.
The crisis reached a head this afternoon when all rail travel between western zones and Berlin was stopped.
The blockade by land is now complete.
Скопировать
Мне этот вопрос понравился.
Вообще-то я профессионально тренировался в Манчжурском железнодорожном клубе.
Конечно, Рицуко и Тадаси с моими подачами справиться не могли.
I liked your question
In fact, I was trained by a professional from the Manchurian railway club
Of course, Ritsuko and Tadashi didn't manage to catch my balls
Скопировать
Сотни тысяч богатых иностранцев хлынут в Васюки!
Государству придется срочно построить железнодорожную магистраль и автостраду Москва
- Васюки.
Fans come to the tournament Chess around the world. Hundreds of thousands of wealthy foreign tourists sail to Vasiukov.
The State will have to quickly build a railroad and a highway Moscow
- Wasiuki!
Скопировать
Хозяин времени зря не теряет.
В чем депо, Лиза?
Почему ты плачешь?
The boss has it all his own way.
What is it, Lise?
- Why are you crying?
Скопировать
Вглубь немецкой Силезии - на 480 км.
Захватили до 100 военных заводов, заняли свыше 2400 железнодорожных станций.
Овладели сетью железных дорог протяжением более 15000 км и нанесли противнику большие потери в живой силе и технике.
as far as 570 km, from the Ondomirsky bridgehead deep into German Silesia - as far as 480 km.
Within 40 days of the offensive, the Soviet troops drove out the fascists from 300 cities, seized about 100 military plants, occupied over 2400 railway stations,
took hold of the network of railroads more than 15 thousand km long and caused great losses to the enemy's manpower and technology.
Скопировать
Однажды я увидела, как парни смешно прогуливаются вокруг интерната.
"В чем депо?"
ВАЙ КЕ СООДЛА воспитательница интерната Папамусе
Once I noticed the boys walking around the boarding school.
"What's wrong?"
VAIKE SOODLA Palamuse boarding school
Скопировать
Я никогда не ошибался.
Железнодорожная компания спальных вагонов прислала мне свою рекламу.
Это самая красивая церковь на свете.
I know you do.
It rains from the scattered clouds It rains on the parched tamarisks about you
The happy pines glistening dew
Скопировать
Мне все равно, что ты собирался сделать. Мне не нравится то, что ты сделал.
Вы доставили неудобства этой женщине и выставили дураком себя... и эту железнодорожную компанию.
Я хочу, чтобы вы извинились за это...
I don't care what you meant to do... it's what you did I don't like.
You inconvenienced this lady, and made a fool of yourself... and this railroad in the bargain.
Now, I want you to apologize to this...
Скопировать
Что ты хочешь?
Лиза, в чем депо?
Как мы можем полечить папу?
What is it?
Lise, what's wrong?
What can we do to make Daddy better?
Скопировать
Я прохожу мимо бетонных труб.
Вижу железнодорожные пути.
Справа - первый контрольный пост.
I cross some concrete columns.
I will find the train track.
Right on top is the first check point.
Скопировать
Он у нее, я уверен.
Твое какое депо?
- Отстань!
He's in her room, I'm sure.
What is that to you?
- Get lost.
Скопировать
Мама!
- Лоран‚ в чем депо?
- Это неправда!
Mummy!
- What is it, Laurent?
- It's not true.
Скопировать
Второй контроль - не проблема.
Проходишь мимо бетонных труб и видишь железнодорожные пути.
Справа - первый контрольный пункт.
The second control is not a problem.
Cross the concrete columns and you will see the train tracks.
Right above is the first check point.
Скопировать
Позже Вепьо Тормис, разумеется, КОГДЗ ОН ЗЗНИМЗПСЯ ЭТИМ, подтрунивал надо МНОЙ И спрашивал: а ЗДЕСЬ есть ПИЦЦИКЗТО?
Депо происходило на смене прошлого века.
ВЕЛ ЬО ТОРМ ИС композитор "Весны"
Later on Veljo Tormis came on board, and when he had already started the work, he kept teasing me, "And here we have pizzicato!"
The action takes place during the last turn of the century.
VELJO TORM IS Composer
Скопировать
И мне СКЗЗЗПИ - ПОМОПЧИ.
Смотри-ка, другое депо!
Наша ПОДГОТОВКЕ К съемкам И ВО время НИХ была ТЗК ОСНОВЗТЭПЬНЗ, ЧТО КОГДЗ парни пришли В ЗЗП, надели на ГОЛОВУ НЗУШНИКИ И НЗЧЗПИ говорить,
So they told me to shut up.
I was quiet, and then it turned out perfect!
Our preparations for the shoot had been so thorough, that when the boys came in and put the headphones on and started talking, it went right in sync!
Скопировать
Потому что ты описываешь у Куспапа!
А тебе какое до этого депо?
Я пожалуюсь учителю, и тебя выгонят из школы!
Because you copy your homework from Kuslap!
It's none of your business.
I'll tell the teacher and you will be kicked out!
Скопировать
У него было много таких черт характера, которые хорошо раскрылись в более поздней книге, "Осень".
Но это депо было у него в крови уже в книге "Весна".
Половина шалостей Тоотса быпи на самом депе сделаны Маргусом.
He had lots of these traits of character, that became even more obvious in the later novel, "Autumn".
But he had it in his blood already while shooting "Spring".
Half of Toots's pranks were actually done by Margus.
Скопировать
Вот они- первые крупные делишки моего подзащитного:
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный
Перелистнем несколько страниц...
The first important enterprises of my defendant; to wit:
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ...and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train... ..and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
We shall omit some pages...
Скопировать
А Вы, собственно, по какой линии работаете?
Руководитель коллектива железнодорожных художников.
Коллектива-я таки думал.
What are you line of work?
I'm secretary of the art-collective of railroad painters.
A representative of a collective. I might have expected that.
Скопировать
Но это депо было у него в крови уже в книге "Весна".
Половина шалостей Тоотса быпи на самом депе сделаны Маргусом.
Скажем, в обычной жизни.
But he had it in his blood already while shooting "Spring".
Half of Toots's pranks were actually done by Margus.
In real life, so to speak.
Скопировать
Он дал слово.
- Дал слово железнодорожной компании.
- Это все равно слово!
He gave his word.
Gave his word to a railroad.
It's his word!
Скопировать
- Скучаешь, друг мой?
- Какое тебе депо до этого?
Я так и думал.
- Are you bored, pal?
- What do you care?
Just as I thought.
Скопировать
Иди.
НУ-Ну, в чем депо?
Что случилось, Арно?
Go on then.
What now
What is it, Arno'?
Скопировать
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
That the growth of technology- telegraph, cheap newspapers, railways, transport - is matched by a failure of imagination, Denson... a fatal inability to understand the meaning and consequences... of all these levers, wires and railways.
Climaxing in 1914 when the German kaiser is told by his generals... that he cannot stop the war he has started... because it would spoil the railway timetables... upon which victory depended.
Or perhaps you fashionably and happily believe... that it's all a simple matter of evil dictators... rather than whole populations of evil people like... ourselves?
Скопировать
- Почему он задержался?
Функционеры в депо отказываются работать в две смены.
Какая наглость!
- Why was it delayed?
The Functionaries at the depot are refusing to work double shifts.
What impudence!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов железнодорожное депо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы железнодорожное депо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
